韓国離婚事情

今、KBSWORLDチャンネルでやっている『バラ色の人生』。
昨年の韓国ドラマは前半が『私の名前はキムサムスン』、後半は『バラ色の人生』が最も視聴されたドラマでした。
チェ・ジンシルの復帰作としても話題になったドラマ『バラ色の人生』は、夫と子供のために自分は節約してお金を貯めてダンナの姑と小姑の嫌味にも耐えながらやっとマイホームを手に入れこれから自分もバラ色の人生を楽しもうかという時に夫の浮気で離婚を迫られ、さらに自分は不治の病に侵されるというとても悲しいお話です。

私も3月から見ていますが、毎回ジンシルさんの演じている主人公スンイが可哀想でまた無責任で自分勝手な夫(ソン・ヒョンジュ)には腹が立ちっぱなし。
また下のの子供がけなげで賢くついつい見てしまうドラマです。

私の韓国語の先生はこのドラマが大好きだそうです。
なぜかというとこのドラマは韓国の普通の家庭のどこにでもあるお話の一つで、見ていてすごく共感できる部分が多々あって面白いそうです。

私たち日本人から見ると、韓国には姦通罪がまだあり不倫なんてタブーじゃないの?て思うけれど本当によくある話だそうです。
夫の浮気が発覚すると、日本のように(今の日本はそれはないかもしれませんが)女性が耐えて見ぬふりをするようなことはありません。
それこそ猛烈に怒ります。ドラマの中でスンイが夫にとび蹴りを食らわすシーンがありますが、そこまでは出来ないのでそれが見る側には自分の代わりにやってくれてるような爽快感があるそうです。
姦通罪は懲役刑。でもこれはどちらかが訴えないと罪には問われません。大抵の場合は和解という形を取るようですが、もし告訴されれば不倫した相手のほうも懲役だそうです。

また、ドラマの中で夫の母が相手の女のところへ行って家具とかをめちゃくちゃにして帰ってきます。それほどまで責めた不倫相手の女に対して、その女が男の子を産む可能性があると知ると手のひらを返したように離婚を嫁に勧めたり・・・。
こういうことは本当に珍しいことじゃないらしいいです。

実際、離婚率もすごい高いのだそう。
もうひとつKBSでやっている『夫婦クリニック』というドラマがあります。
これは離婚に悩む夫婦を描いた1話完結のドラマなのですが、常に視聴率の上位を保っている人気番組らしいのです。
視聴者から寄せられた夫婦に関するケースをドラマで裁判仕立てにして毎回放送し、結論はまた視聴者たちに委ねる形の番組なんだそうですが、韓国では離婚する場合は必ず裁判所を通した調停が必要なんです。
この調停の様子をドラマにしている面白い番組でこれも先生は大好きって言ってらっしゃいました。

また、韓国では最近は自己破産などのお金がらみでの離婚も多いみたいで、借金逃れのために偽装離婚するケースも非常に多いらしいです。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-14 16:08 | 先生に聞く韓国

最近の韓国映画のおはなし

今日は先生が韓国から帰って来られて、初めてのレッスン日。
帰国前に向こうで映画を何本か見てくるとおっしゃっていましたが、早速今日はそのお話をして下さいました。

先生は『青春漫画』『ロマンス』を見たそうです。
先生の感想ですが、クウォン・サンウ、キム・ハヌルの同い年コンビの新作『青春漫画』は、ストーリ的には中高生レベルだそうです(笑)。大人が見るには少し物足りないらしい。
先生は『同い年の家庭教師』の方が良かったらしいです。
で、ハヌルちゃんが同い年から全く成長していないというのが先生の感想です。
反対にサンウ君は、この映画の前作『美しき野獣』とは全く違うキャラクターを見事に演じていてとにかく可愛くて可愛くてしょうがないらしいです。
映画はいまいちだけど、サンウは良かったという感想でした。

そしてもう1本の映画『ロマンス』は先日ここでも取り上げたチョ・ジェヒョンの最新作。
相手役の女優さんのキム・ジスさんがとてもキレイで、ストーリーも大人向き、「とっても良かったよ~」というのが先生の感想。
でもこういう映画はきっと日本には来ない気がするんですよね~。

それと先生は『デイジー』を見ようと思っていたのに、もう早くもソウルを初めとする大都市では上映が終わってしまっていて見れなかったそうです。
この映画、私もすごく見たくて5月の日本公開が待ち遠しいのに、韓国ではあまり興行的には振るわなかったようで早々に打ち切られたみたいですね。
韓国は映画の本数が多いので、人気がないとすぐに終わってしまうようです。
反対に『王の男』のようにヒットを飛ばすとすごいロングランになるんですね~。

結局、日本で公開される映画は韓国での興行成績というよりは人気韓流スターの作品ということになりまたそれが日本人に好まれるという結果になります。
『四月の雪』も日本ではすごい興行成績ですが韓国ではほとんど昨年の映画賞でも話題になりませんでしたよね?
今週末公開される『タイフーン』も韓国では公開1週目は快調でしたがその後はダメだったみたいです。先生の話では、南北両断というテーマは韓国の人たちには重く暗いものらしいです。
しかしながら、この映画はスケールも大きいので、日本の人たちはハリウッド映画を見る感覚で見れるので、日本では支持されるだろうということでした。

昨年、韓国で最もたくさんの人が見た映画は『ウエルカムツゥトンマッコル』、『人生で最も美しい1週間』、『ザットムービー』だそうです。
この3本は年齢視聴制限も付かず誰からも支持された映画で、先生はまさに韓国人が好きな映画だとおっしゃってました。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-06 23:05 | 先生に聞く韓国

~님

前回のレッスンでは、動詞に文末語尾をつける練習問題を中心に復習をして次ぎの課へと進みました。

あまり時間が残っていなかったので、まだ文法は次回になりますが、新しく4つの単語が出てきました。

요즘  (最近、この頃)
지내다 (過ごす)
잘 (元気に、よく)
부모님 (ご両親)・・・・부모は「父母」という漢字語

さて・・・ここで「부모님」の一番最後に付いている「님(ニム)」という字について少し触れたいと思います。

「~님」は「~様」にあたる語で主に目上に使うものです。

私たちは良くこの「~님」を使ったり聴いたりしているんですよ~。
たとえば、私にとっては一番身近な例が「병헌님」=「ビョンホンニム」です。
私はイ・ビョンホンさんのことをブログでは「ビョンホンニム」と書いています。
これは韓国の公式サイトでは彼がこの呼び方で呼ばれているので意味もわからずに最初は使っていたんですが、これはビョンホンさんに対して尊敬の意をこめて皆さんが使っている呼び方なんです。
だから「ビョンホンニム」=「ビョンホン様」ってわけですよね。

また、よく韓国ドラマに出てくる「室長」!これもよく聴くとヨンスはミンチョルを「室長」と呼びますが「실장님(シルチャンニム)」と様付けにちゃんとなっています。
사장님(社長)、부장님(部長)、선생님(先生)にも「様」を付けて言いますね。

아버님(お父様)、어머님(お母様)というように、舅、姑など自分の親以外を呼ぶときも使います。

「様」というのも堅苦しいので「さん」という訳し方もするようですが、「씨」より尊敬の意味が強い「さん」ということになりますね。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-04 02:54 | 韓国語学習日記

아!

今年はNHKのラジオの方のハングル講座も聴いてみようと思い、今日から始まった放送を今朝聴きました。
先生はキゾー(小倉紀蔵)先生です。ラジオはTVと違って毎日あります。たった20分ですが、耳で聴く方が多分TVよりは身になる気がします。
ただ毎日続くのか?それが一番の問題なんですけど(汗)。

今週は発音が中心です。1日めの今日の会話は・・・
A:아!(あ!)
B:아!(あ!)


すごい!「!」だけで会話になるんだ~(笑)。
「아!」の使い方は日本語と似ています。
「あ!痛い」「あ!辛い」とかの感嘆詞でもあり、また何かを思いついたとき、閃いた時に口にする「あ!」ですね?

な~んだ「아」一文字だけの勉強か?って簡単に思うけどこのひと字にもちゃんと意味があるんですね。馬鹿にできませんよ~。

明日は「어!」みたいです。本格的な勉強は来週からかな?

ラジオ講座はこの辺で終わりにして、私の韓国語レッスンの進行状況ですけど、先週は先生が韓国に里帰りされていたのでお休みでした。
その分、ちゃんと復習しておきますと言ったのに何も出来てない(汗)。
今週は木曜がレッスン予定なのでそれまでになんとかしなきゃ!とにわかに焦りはじめているもえママなのでした~。
なんせ、春休みだから許して~って感じなんですけどね。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-03 21:51 | 韓国語学習日記

조재현 (チョ・ジェヒョン)

f0081564_5293387.jpg


チョ・ジェヒョン。チョン・ジヒョンちゃんでもチョ・ヒョンジェでもありません(笑)。名前が韓国の人って似ててややこしいですけど!
この人にも実は密かに最近はまっている私です。
彼を初めて見たのも前回のソン・ヒョンジュさんと同様にビョンホン作品『Happy Together』でした。
テプンオッパの妹ムンジュと結婚するヤクザのピルスン役。当時は見ていてそれほどすごい役者さんだったとは知らなかったんですが、次に見たのが『香港エクスプレス』でその時の役がなかなかカッコよくてあのドラマはチェ・インピョが主役かと思ってたらどうもこの人の方だった感じですね。
その後『ピアノ』『雪だるま』と続けて見たので、この人って単なる脇役でなくて主演するほどの人なんだってわかり、またその演技力に役者として好きになったんです。

映画のほうでも韓国の北野武といわれる奇才キム・ギドク作品には欠かせない俳優さんだそうで代表作は『悪い男』です。
他にも最近は話題作『木浦は港だ』や最新作『ロマンス』ではメロな演技を見せてくれます。
この『ロマンス』は今公開されたばかりで、私の韓国語の先生が来週から帰国されるのでその時見てくるとおっしゃってました。先生もこの人はとっても演技派で韓国でも認められてる俳優さんだと言われていました。

だいたいがヤクザか刑事か両極端の役しか見たことないんですけど、この人も泣く時の顔とかすっごくいいです。また声にも特徴があって、顔を見なくても声を聞けば「チョ・ジェヒョンだ!」ってわかるようになりました。

チョ・ジェヒョンのプロフィール
チョ・ジェヒョンのインタビュー記事

f0081564_62563.jpg

[PR]
# by cloverheart51 | 2006-03-23 23:50 | Todays Star

お薦め番組

ハングルのレッスンに行くたびに、先生が色々韓国の事や韓国人と日本人の違いなどをお話して下さいます。
せっかくなので、ここで少し紹介していこうかなぁと思います。

今日はスカパーで開局したKBS WORLDチャンネルの話をしていて、先生が見てみるといいよと教えてくださった番組が2つあるので紹介しますね。
ついついドラマばっかりしか見ないので、こんな番組がありますよって教えてもらうのはいいですね。

まずは、『体験人生現場』。
この番組は有名人(俳優、政治家、歌手など)が1日、普通の労働現場に働きに行って、普通の人と一緒に仕事をするんだそうです。
職種は色々で、農家だったり工場だったり、市場の物売りや肉体労働を体験するそうです。
この1日分の日当は普通の人と同じだけ支払われて、それが毎週積み立てられ最後には寄付されるというチャリティーの要素も持った番組ですごい長寿番組だそうです。
過去にはウォンビンやチャン・ドンゴン、シン・スンフンや大物政治家も出たそうです。
なんだか面白そうですね。

そしてもうひとつは、『青春、申告します』。
これは軍隊を訪ねてその様子を伝えたり、お母さんや恋人を密かに呼んできて対面させたりする番組なんだそうです。
たまに芸能人が入っている部隊が出たりすることもあるそうで、日本人にはわかりにくい徴兵というものを知る上でも参考になるんじゃないかなぁと先生はおっしゃってました!

どっちも日本のKBSでやってるのかしら?と探してみたらちゃんとやってます。
まだ私も見たことないのですが今度見て見ますね~。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-03-23 16:18 | 先生に聞く韓国

4月からのNHKハングル講座

4月からのNHK教育テレビの『안녕하십니까?ハングル講座』の新テキストが出ましたね?
昨年はこれで頑張ろうと思ったけど4月も10月もやっぱりキム先生のテンポがどうも合わずに挫折してしまいました。
一昨年の小倉先生とパク・トンハ씨が面白かったのにって思っていたので、新しい今年度にまたパク・トンハ씨の名前があってとても嬉しかったです。

今年こそ、頑張って最後までこれを見るぞ~!!!!と今は思っているんですが・・・。
どうなることやら?
でも、自分が習った後にこの番組でおさらいするととても良くわかるそうなので頑張ります!
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-03-22 16:05 | 韓国語学習日記

제1과 안녕하십니까?

さて、やっと会話の勉強に入りました。
やっとなんとかつまづきながらもハングルを読めるようにはなったけど、やっぱり覚えたつもりでも「これ何やったっけ?」ってわからず前のページをめくってみたり、一つの単語を読むのにも時間がかかる・・・・。
先生は、まず自分が読まずに私に読ませてその後で読んでくれるので、時間がかかるんです。
やっぱり復習もだけど、予習も必要かな~。

先生に「覚えてるつもりでもやっぱりすぐに読めない」と言うと、先生はハングルを覚える方法を教えてくれました。
それは、とにかく日本語をハングルで書いてみることだそうです
書いてみた後にそれで合ってるかもう一度確認してみる。
日本語にはパッチムに相当するものが少ないので、パッチムの練習はカタカナで書く言葉をたくさん書いてみるといいでしょう~とのことでした。

そういえば、最近はブログをオールハングル(日本語の文章をハングル文字で書く)で書いてる人も多いらしいですね。
私はそんなこと・・・・時間がなくてとても出来ないけど。
でもこのブログ書いてるうちにハングルのキーボード配列も自然と覚えてるのにはびっくり!

さて、1課では「안녕하십니까?(こんにちは)」と「안녕히 계십시오.(さようなら)」の会話を基本にして、文末語尾を勉強します。

文末語尾には4つの種類がありそれぞれ最後にパッチムがある時とない時で変わってきます。

①叙述型(~です。~ますにあたる語尾)

パッチムなし→「~ㅂ니다」がつく
例)오다(来る):오+ㅂ니다→옵니다(来ます)

パッチムあり→「~습니다」がつく
例)읽다(読む): 읽 +습니다 →읽습니다(読みます)

②疑問形(~?にあたる語尾)

パッチムなし→「~ㅂ니까?」がつく
例)사다(買う):사+ㅂ니까→삽니까?(買いますか?)

パッチムあり→「~습니까?」がつく
例)먹다(食べる): 먹 + 습니까→먹습니까?(食べますか?)

③命令形(命令・お願いもしくは忠告を行う時)

パッチムなし→「~십시오」がつく
例)쓰다(書く):쓰+십시오→쓰십시오(書いてください)

パッチムあり→「~으십시오」がつく
例)입다(着る): 입 + 으십시오→입으십시오(着てください)

④勧誘形(この課では習わないみたいです・・・。)

☆敬語について・・・☆

~(으)시~・・・・語幹について尊敬の意を表す接辞。
韓国では自分の身内に対しても目上であれば尊敬表現を使います。

パッチムなし→「~시」がつく
例)가다(行く):가+시+ㅂ니다→가십니다(お行きになります)

パッチムあり→「~으시」がつく
例)읽다(読む): 읽+ 으시+ㅂ니다→읽으십니다(お読みになっています)
↑習ってるときは何気なく聞いてるけど、今よく考えると「あれ?」ってことありますね。
今、これを書いてて思ったけど、テキストでは「お読みになっています」になってるけど、普通に考えたら「お読みになります」じゃないのかなぁ?微妙にニュアンスが違ってきますね?
今度先生に聞かなくちゃ!
それじゃぁその上のも「お行きになっています」になるの?変よね?

新しく習った単語

안녕하다 (元気だ)、안녕히(お元気に、お気をつけて)
녀(はい)
게시다(いらっしゃる・・・・「いる」の尊敬語)
가다(行く・・・韓国語では「帰る」を「行く」で言うことが多い)
읽다(読む)
시다(買う)
오다(来る)
공부하다(勉強する)、배우다(学ぶ)
입다(着る)
보다(見る)
만나다(会う)
기다리다(待つ)
자다(寝る)、주무시다(お休みになる・・・・「眠る」の尊敬語)
막다(食べる)、잡수시다(召し上がる・・・「食べる」の尊敬語)
쓰다(書く)
마시다(飲む)
앉다(座る)
운동하다(運動する)
타다(乗る)
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-03-18 14:50 | 韓国語学習日記

받칌(パッチム)

今週は2回レッスンに行きました。
少し早めに行くと、レッスンまでの時間に先生が、色々韓国のこととかドラマや俳優さんの話なんかもしてくれるので面白いです。
先生から聞いた話は、なかなか興味深いものもあるので、またおいおいこのブログでも別に紹介していけたらって思います~。

さて、発音の最後に・・・問題のややこしい「받칌(パッチム)」を勉強してきました。
パッチムが難しい難しいといいう先入観がまずあるので、恐々・・と。

まず「받칌(パッチム)」とはそもそも何なのか?
音節の末に付く子音のことです。

子音+母音+(下に)子音 という形の文字になります。

パッチムにはすべての子音が用いられますが、発音する時は7つの音で発音されます。

ㄱ、ㅋ、ㄲ{k}の音

{n}の音

{l}の音

{m}の音

ㅂ、ㅍ{p}の音

{ng}の音

ㄷ、ㅅ、ㅆ、ㅈ、ㅊ、ㅌ、ㅎ上のもの以外はすべてと覚える)は{t}の音

そしてさらに겹받칌(二文字のパッチム)というのがあります。
これがややこしいんですよね。

子音+母音+(下に)子音+子音という形ですが、発音はこのパッチムの後に続くのが子音か母音かによってまた違ってきます。

母音が後に続かない場合は下に左右に並ぶ子音のどちらかの音だけを発音しますが、これは決まっていてどちらを発音するかは全部で10種類のパターンがあって丸覚えする他ないとのことです。

ㄳの形はㄱ{k}・・・・몫(목) ()が発音です

ㄺの形はㄱ{k}・・・・흙(흑)

ㄵの形はㄴ{n}・・・・앉다(안따)

ㄻの形はㅁ{m}・・・・젊다(점따)

ㄼの形はㄹ{l}・・・・여덟(여덜)
밟다(밥따)この単語だけは例外でㅂ{p}の方を発音します

ㄽの形はㄹ{l}・・・・외곬(외골)

ㄾの形はㄹ{l}・・・・핥다(할따)

ㄿの形はㅂ{p}・・・・읊다(읍따)

ㅄの形はㅂ{p}・・・・값(갑)

ㄶの形はㄴ{n}・・・・많다(만따)

②2文字のパッチムの後に母音が続く場合は、次の母音と共に左右両方を発音します。

例)
앉아서(안자사)、읽으면(일그면)
上のようにパッチムの後のの部分にパッチムの右側の子音が入る形です。

以上がパッチムを簡単に整理してみました~。

先生からは、次回から会話、文法にいよいよ入るので、ちゃんと発音のとこを復習しておくようにとのことでした。
「はい、わかりました~ちゃんと復習してきます」と言ったものの、次のレッスンまで中1日しかなくて、結局不完全なまま次になっちゃいました~。
ということで、続きは次回!
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-03-17 23:51 | 韓国語学習日記

손현주 (ソン・ヒョンジュ)

f0081564_16523539.jpg


この人・・・・名前は知らなくても韓国ドラマを良く見る人なら、色んな役で知ってるかな?
「Happy Together」のテプンオッパの親友でちょっと頭は良さそうじゃないけどとても友達思いで純粋なパッカ役、「ラブレター」の主人公アンドレアの叔父で慈悲深い神父役、「初恋」にも出てました。
私は今、KBS WORLDチャンネルで見てる「愛情の条件」と「バラ色の人生」でも見ています。
そういえば、「明日は愛」の8話ラストらへんにもちらっと出てましたね。
最近良く見るのでちょっと紹介してみようかぁって思いプロフィールも調べてみました。
私と多分同じ学年かな?

韓国語の先生と「バラ色の人生」の話をした時、先生がこの俳優さんのことをとっても演技が上手い人だと言っていました。
私も最初に見たのが「Happy~」のパッカ役だったので、本当にちょっと抜けた人なのかなぁって思っていたんですが、ある時、(゜゜;)エエッあの人?って思ってびっくりしました。
善人から悪人、頼り無い亭主なんでもこなせる役者さんです。

私の友達なんて「あのどもりのおっちゃん」なんて呼んでますけど(笑)。見ようによってはなかなか男前の時もあるんですよ~。まぁ、タイプではないけど!

2005年はとにかく「バラ色」で主人公チェ・ジンシルさんの夫役で、最初は浮気して妻に離婚を迫るどうしようもない夫から妻の病気を知り献身的な夫に変わるという役柄で大好評を受け演技大賞でも受賞されてました。

ソン・ヒョンジュのプロフィール
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-03-16 16:51 | Todays Star