DVD禁止令・・(笑)

今日は2週間ぶりのハングルのレッスンに行ってきました。
前回は、ファンイベント前日の5/2で次の週は仕事も忙しいいので1週飛ばしすことにし、今日2週間ぶりのレッスンでした。

実際にビョンホン씨に会って、「やっぱり彼の言葉を通訳や字幕ナシでダイレクトに理解したい!!!」という気持ちだけは何より強く感じて帰って来たのに、すっかりこの2週間腑抜け状態でDVDばっかり見続けて韓国語の復習をすっかりサボってしまいました。

1週空くからその分いっぱい復習しておいてねと先生に言われてたのもかかわらず、今日は全然今までのところも忘れてて、前に進めない有様でした・・・・(汗)。
でもここが個人レッスンのいいとこで、私に合わせて理解できるまで立ち止まることが出来ます。
だけど、先生もあまりに私が勉強してないのがわかったようで「ビョンホンが見たいのはわかりますが、ちょっとDVDやドラマをお休みして復習がんばりましょう」と言われてしまいました。
ま、当然ですよね~!

でも先生もドームはどうだったの?と聞いてくれるので、すっかり今日は半分ビョンホン話に花が咲いてしまったのですが・・・。

つい最近、昔の録画したものを見返してたらフジTVのドキュメントでビョンホン씨が日本語のレッスンを受けている様子がありました。
私と同じような感じのレッスン風景だったのですが、そのビョンホン씨に教えている先生が「彼は1週間ですごく毎回上達して来ます。きっと復習をすごくしているんでしょう」というようなことを答えていました。
忙しい彼でさえそれだけ頑張ってるのに、あぁ~私って情けないなぁと思いました。
頑張らなくっちゃ!!!

今日から心を入れ替えてちょっと気合入れなおして韓国語を頑張ろうと心に決めました!
私もビョンホン씨に負けてられないですよ~!
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-05-17 14:44 | 韓国語学習日記

姦通罪こわ!

昨日、KBSワールドの『バラ色の人生』を見てて、初めて姦通罪で連行される場面を見ました~。
今までドラマの中でも見たことなかったので、トリビアみたいにへぇ~と思いながら見入ってしまいました。

以前、ここでも韓国の離婚事情に触れたことがありましたが、今も姦通と言う罪が重い韓国・・・・すごいですね。
ドラマでは、主人公の妹が昔付き合っていて今は友人の夫となっている男と不倫の関係にあるわけです。
この妻はずっと夫の不倫に気がついてて行動を常に監視していたわけですが、ついに堪忍袋の尾が切れたというか、報復のためか、ホテルに二人がいることを確認して、警察と一緒にホテルの部屋に乗り込みます。
現場を押さえられた二人は警察に連行されます。
連行されても、妻が告訴しなければ最終的には和解というカタチで収監されずにはすむらしいですが、本当に今の時代にこんなことがあるってやっぱり文化の違いかしら?

まぁ、いつの時代でも、どの国であっても不倫と言うのはやっぱりモラルには反する行為であることは変わりないですけど。

反対に私が理解に苦しむ韓国のモラル、慣習というのがひとつあります。
一度同じ戸籍になると、血の繋がりがなくても恋愛や結婚がタブーであるということです。
韓国ドラマや映画ではよく登場するパターンです。

「秋の童話」ではヘギョちゃんとスンホニが全く地の繋がりがなかったのにも係らず、産院での取り違いによって兄弟として育ってしまったために、恋愛を反対されたり、
「ピアノ」でも父母が再婚したために兄弟になったコスとキム・ハヌルちゃんがずっとお互い愛し合ってるのにそれを秘めなければならなかったり、
「雪だるま」、「純愛中毒」は、伴侶を失くした義理の兄弟の間での恋愛のタブーが描かれています。

これこそ、私は「なんでアカンの?血につながりもないのにいいやん!」ってとっても理解に苦しむんですけど・・・・。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-05-10 02:24 | ドラマのお話

朱蒙

ドラマのお話も今まではメインブログに書いておりましたが、最近すっかりビョンホンonlyブログに戻りつつあるので、ビョンホンニムネタ以外はこっちに移行しようと思います。

さて、キム・レウォン君の「君はどこの星から来たの」の後番組として、来週からだいぶ気になってるソン・イルグク主演の「朱蒙」が始まります。
本当は今日から放送予定だったのに、色々間に合わない事情があったらしく、今日は特集ドキュメンタリーになったみたいです。

私は今まで韓国でリアルタイムで放送されてるドラマをネットで見たことってまだなかったのですが、今回初挑戦してみようかと思ってます!
しかし、難しい歴史の世界、それに50話以上はありそうやし・・・どこまで続くかわかりませんが。
そのうちKNTVにでも降りてきたらうれしいけど!

最近・・・選んでるわけじゃないけどたまたま見たいのが史劇なんですよね。
「ソ・ドンヨ」も面白くなって来てます。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-05-08 03:26 | ドラマのお話

やっぱり挫折か?

4月からのNHKラジオのハングル講座・・・・頑張って聴こうと思っていたのに、
やっぱりいつの間にか忘れていた・・・・。
毎日続けるのって難しいなぁ。

TVの方はいちおう毎週録画して見てるけど、初めてラジオの方を聴いてみて、
やっぱり本気で学習するならラジオの方が毎日だから、発音もとっても丁寧に教えてくれるし数段いいってことは良くわかったんですが・・・。
わかってながらついつい、忘れる毎日です。

今日から5月・・・まだ間に合う!
頑張って聴こう。
でもテキストすらまだ買ってなかった(;^_^A
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-05-01 02:47 | 韓国語学習日記

임현식 (イム・ヒョンシク)

f0081564_221409.jpg


イム・ヒョンシクさんと言えば、名前はわからなくて韓ドラ好きなら誰でもこの顔を見れば知っていますよね?

『オールイン』のイナのおじさん、『大長今(チャングム)』のトックおじさんが特に日本では知られるところだと思いますが、『ホジュン』・『大望』・『茶母』・『ソ・ドンヨン』と時代劇には特に欠かせない人です。
今も私は『ホジュン』と『ソ・ドンヨン』を見てますが、このおじさんの登場シーンは毎回笑わせて頂いてます。
どのドラマのキャラも結局はほとんど同じで、いつも奥さんに頭が上がらなかったり、おっちょこちょいだったり、でも人が良くて世話好きいつも主人公を支える脇役です。
『ソ・ドンヨン』では自分の息子が主人公ソドンのせいで若くして死んでしまったにもかかわらず、常にソドンを温かく見守る役を演じています。

ちょっと緊迫したストーリーの間にこの人のセンス溢れる笑いがほっとさせてくれるのです。
ちょっと左とん平に似てますよね~(笑)。
でも特技がバイオリンっていうのも有名なお話です。
プロフィールに「娘3人」って書いてあるのを見てちょっと笑ってしまいました。
実生活でも女性には頭が上がらない環境なんでしょうか?
でも韓国の方はアボジは大切にしますからそんなことはなのかなぁ???

イム・ヒョンシクのプロフィール
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-26 21:57 | Todays Star

乾燥

先日、韓国へ里帰りした先生・・・・。

先生はもう9年日本に住んでいるそうで、もう既に日本には面白みが見つけられないので、実を言うと帰るかよそに行きたいそうです。
先生曰く・・・日本何処に行っても寺と温泉(この温泉はそこらにある最近流行の日帰り温泉)しかない(笑)。
日本に来た頃は何もかも目新しくカルチャーショックがあったけど今はもうないとのこと。
だけど、今韓国へ帰っても仕事はないし仕方ないからここにいる・・・みたいな。
確かにわかるような気もするかな~?

そんな先生もカラダはすっかり日本の環境に慣らされてしまったようで、先日のお里帰りでもとにかく夜眠れず困り、早く日本に帰りたかったそうです。
韓国では皆さんもご存知のようにオンドル(床暖房)というのがありますが、これはすごく部屋が乾燥するらしく夜、何度も喉が渇いて全く眠れなかったそうです。
昔はそんなの全く感じなかったのに、カラダは日本の生活環境にすっかり慣れてらっしゃるんですね。
私たちがたまにホテルに泊まると空調で部屋が乾燥して眠れないのと同じ感じだったのかしら?
オンドルってなんだかいいなぁとずっと思っていたけど、そんな話を聞くと「ふ~ん、なるほど」と思います。

こういうのってホント韓国の方に聞かないとわからないことですよね。
こんな何でもないお話も私にとってはすごく新鮮で楽しい韓国語レッスンです。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-23 11:00 | 先生に聞く韓国

수애 (スエ)

f0081564_15513747.jpg


タイムリーなこの方、そうイ・ビョンホンの次回作『夏物語』で相手役を演じることになったスエちゃんです。

スエというのはもちろん下のお名前で、フルネームはパク・スエというそうです。
上の写真はKBSの時代劇『海神』でジョンファというお嬢様を演じた時のものです。

彼女の顔って、あんまり韓国の女優さんの中にもない系統のお顔なんですが、初めて見た人も以前どこかで見たようなそんな気がするどこか懐かしいというかそんな顔だなぁと私は思います。
確かに美人なんだけども、華やかさはあんまりなくてわりと地味な顔立ちで人によっては案外好き嫌いはあるのかなぁとも思ったり・・・、なんだか不思議な魅力がある人です。

今日、たまたまM-netでやってた『四月のキス』という彼女とチョ・ハンソン君の主演ドラマをやってて、思わず見てしまったのですが、『ラブレター』でもそうですが、結構気の強い女性役が今まで多かったのかなぁ?
芯が強く耐えるキャラは『海神』でも健在でしたが、私は彼女は時代劇の方がしっくり来るような気がします。

とにかく、年齢よりもずっと落ち着いたイメージをかもし出す彼女はビョンホンssiの相手役には合ってる気がします。
ビョンホンssiの声もバリントンボイスと言われるほど魅力的ですが、スエちゃんの声もまた低くてとても特徴のある落ち着いたハスキーボイスです。
全くどんな二人になるのか想像もつかないけど、それだけに楽しみです。

スエのプロフィール
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-22 15:52 | Todays Star

어떻게~(オットケ~)=How

最近良く耳に残る韓国語~『어떻게(オットケ)』
ちょうど習ったとこなのでちょっと紹介してみましょう~♪

「どうして」「どのように」「どういうふうに」「いかが」などの意味を持つ疑問文を作る疑問副詞です。
ちょうど英語の『How』と同じように使います。

어떻게~? (どうして~?)


어떻게 지내십니까? ( いかがお過ごしですか?)

어떻게 합니까? (どうしますか?)

いつもipodで聴いているチョ・ソンモの曲の中にも出てきて、この『어떻게』がすごく印象的というか忘れらなくて~。


今日は本当は韓国語習いに行く日だったのに、先に他の人に予約入れられてて1週飛びました。
そのかわり宿題たくさんもらったのにまだ全く手付かず(汗)。
朝から『タイフーン』でも見に行こうかと思っていたら、なんかのんびりしている間に時間になり、間に合いそうな『連理の枝』は見る気にならず(笑)、結局繁忙期の貴重な休みを無駄に過ごしてしまいました。
かといって・・・・家の用事もはかどらず・・・私ってなにやってんだか・・・。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-18 20:32 | 韓国語学習日記

송일국 (ソン・イルグク)

f0081564_17378.jpg


すっごい不定期な俳優列伝コーナーですが、今日は私がビョンホンssiの次くらいに好きな俳優になりつつあるソン・イルグクssiを紹介します。

1971年生まれなので、実はもっと若いと思っていたんですがビョンホンssiより1つ下なだけなんですね。
日本では多分・・・無名に近い俳優と言えるかもしれませんが、韓国ではドラマ『海神』で主役のチャンボコを食う演技と人気で切ない敵役を演じ人気を不動のものにしました。
もともと『海神』のヨンムン役はハ・ジェソクssiがキャスティングされ、撮影も進んでいたのですが、ハン・ジェソクssiがソン・スンホン、チャン・ヒョクらと共に兵役の問題で入隊を余儀なくされたため、急遽前作『愛情の条件』で共演し、『海神』の主要キャストであったジャミ夫人役のチェ・シラさんの強い推薦で大抜擢されたという事情があります。
それが大当たりし、イルグクssiのヨンムンが主役以上の支持を得た結果となりました。
これによって昨年は『ナンパの定石』という映画でソン・イェジンと主演し、コメディという新しい面も見せてくれています。
そして今年は来月から始まるMBC創立45周年記念の特別企画ドラマ『朱蒙』の主役にキャスティングされ注目の人です。

f0081564_17181599.jpg

私はきっとヨンジュンssiの新しいドラマよりこっちの方が視聴率取るんじゃないかと思ってるんですけど。
もともと・・・ヨン様の時代劇の方にライバル役としてキャスティングされたという話もあったんですけどね。

私は、初めて『海神』でこの人を見た時、うわぁ~サンウ君に似てるなぁって思ったんです。
顔自体は私の好みの顔じゃ全然ないんですけど、この人こそ役柄に惚れたのかなぁ?
きっと『海神』を見た人のほとんどは主役のチャンボコよりヨンムンのファンになると思います。
その後に見た『愛情の条件』のジャンス役がまたとっても良くてまたまた好きになったんです。
『ボディガード』でも主役のライバルでちょっと嫌なヤツを演じてますけど、好きになってから見るドラマってたとえ悪役でもついついそっちの見方になってしまいますね。

昨年のKBS演技大賞ではスエちゃんとベストカップル賞に輝いていますし、その前の年もハン・ガインちゃんとベストカップルに選ばれています。

またソン・イルグクはお母さんも有名な女優キム・ウルドンさん、そしてお祖父さんはドラマ『野人時代』の主人公である韓国でも有名な政治家キム・ドゥハンだそうです。

ソン・イルグクのプロフィール
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-17 17:31 | Todays Star

아자!아자!화이팅!!

「アジャアジャ!ファイティン!」たっくんママさんの疑問・・・・私も今まで多分こんな意味だろう~って思いつついい加減に使ってたんですが、ちゃんと先生に聞いてきました。

아자!아자!(アジャアジャ)

意味的にはやっぱり「がんばろう~!」って意味らしいですが、もともと韓国にはなかった新語のようなもので、最近の若者が良く使う言葉だということです。
単語っていうよりは、気合を入れるために使うような掛け声みたいなニュアンス。
やっぱり私の解釈で合ってたみたいです。

私の先生は30代後半の方なのですが、彼女の年代ではあまりこの言葉は使わなくてもっと若者がよく言うみたいです。

もちろん日本では『フルハウス』のなかでジフニ(ピ)とヘギョちゃんが「아자!아자!(アジャアジャ!)」「화이팅!!(ファイティン!)」と掛け合う場面が有名ですが!
私もこのドラマを見て以来、自分に渇を入れる意味で良く使います。
なんかとっても元気の出る私にとっては魔法のような言葉なんですよね~。

さて、韓国語学習の方は・・・・・
なんとか字を読むのは読めるようになったかな?
でもここでもやっぱり年齢の衰えを感じますね。
ハングル字を読むときにその文字を見てもわかってるはずなのに瞬時に出てこないのは反射神経の衰えです。
そんでもって、家で私が声に出して言ってる韓国語・・・横で何気に聞いてる娘の方がちゃんと覚えてる。ちょっとショックでした。
[PR]
# by cloverheart51 | 2006-04-16 09:11 | 韓国語学習日記